第231章
萨克雷皱了皱眉:“就算是坡先生在场,我们也有保密……”
江户川乱步眯着眼睛看他,然后毅然决然地在自己的心里给自己世界的“爱伦·坡”
记了一笔——别管为什么小本子上是这个爱伦·坡,问就是江户川先生现在已经开始迁怒了。
太宰治盯了他几秒,转过头看向费奥多尔,也懒得继续演下去了,直接图穷匕见:
“萨克雷先生,我想,我应该再给你说明一下:这位先生的全名是费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基。”
知道自己迟早有被卖的一天的费奥多尔轻轻叹了口气,开始找还有没有剩下的杯子可以用来装咖啡。
然后他指了指涩泽龙彦:“这是……”
涩泽龙彦在水盆边直立起身体,一副要挠太宰治的样子。
太宰治遗憾地闭嘴,没有说出他好不容易为涩泽龙彦编出来的具有欧美特色的名字。
“总之您应该也发现了,我们并不算是完全的局外人,我们对这种危险也不算是毫无所知。
至少我们清楚,它和我们这一类特殊的名字有着关联。”
他的目光落在萨克雷的身上:“您的名字应该也很特殊吧,萨克雷先生。
您应该也能理解我们的决定才对。”
萨克雷没有说话,脸上的表情肉眼可见地变得复杂了起来,显然没有想到这里特殊人才有这么多,也没有想到他们已经猜到了部分真相。
“祂刚刚告诉我,你们确实没有说谎。”
像是正在听另一个人说话,他过了好一会儿才开口,表情变得有点复杂:“你们有兴趣加入赫尔墨斯艺术协会吗?”
雌雄莫辨的声音在费奥多尔的身边愉快地笑了起来。
“赫尔墨斯。”
祂轻快地说,“他们用来称呼我的这个名字很有意思——与炼金术息息相关的神明,而且听上去和福尔摩斯很像,对不对?”
“配上我告诉你的莫里亚蒂的姓氏,故事难道不是更有趣了吗?”
费奥多尔轻微地眨了下眼睛。
在英文中,福尔摩斯(Holmes)与赫尔墨斯(Hermes)这两个单词确实有着极其相似的发音。
俄罗斯人甚至觉得,比起莫里亚蒂,赫尔墨斯这个名字要更适合对方:一个处于成人和孩子之间的神,也是一个轻松愉快地面对人生,好奇又喜欢玩闹的家伙。
不知道是不是猜出了费奥多尔的想法,对方再次笑了起来,显得有些得意。
“我这边有事,一个小家伙要找我。
接下来我不会在你的身边。
但我们很快就会见面的。”
祂的声音逐渐消散,语气里带着显而易见的调侃色彩:“在有光的地方见面,陀思妥耶夫斯基先生。”
这句话有些意味深长,像是描述的对象不仅仅限于费奥多尔,而是指向更为广阔的人群。
费奥多尔的视线朝空无一人的地方望过去。
对方已经走了。
这种奇特的直觉停留在他的意识中,让他意识到对方已经不再关注这里。
本章未完,点击下一页继续阅读